Unsere Sprachlösungen

20190401_Iwona_Chwastyk_Home
22
33

Übersetzen

Urkundenübersetzungen

Als öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der polnischen Sprache für Baden-Württemberg, übersetze ich problemlos Ihre Urkunde von polnisch zu deutsch oder von deutsch zu polnisch, zur Vorlage bei der jeweiligen Behörde, beim Gericht oder Bildungseinrichtungen.

Zu meinen beglaubigten Übersetzungen gehören:

 

  • Übersetzungen von Personenstandsurkunden (Geburtsurkunden, Sterbeurkunden)
  • Eheregister
  • Eheurkunden sowie Eheurkunden mit Vermerk über die Auflösung der Ehe
  • Lebenspartnerschaftsurkunden
  • Scheidungsurteile
  • Rechtskraftvermerke
  • Vaterschaftsanerkennungen und Adoptionsurkunden
  • Sorgeerklärungen
  • internationale Eheurkunden
  • Zeugnisse und Führungszeugnisse
  • Ausweisdokumente und Führerscheine
  • Handelsregisterauszüge
  • Anträge auf Einbürgerung
  • Testamente
  • Arbeitszeugnisse
  • Abschlussdokumente (Universität, Ausbildung etc.)

 

und vieles mehr

Fachübersetzungen aus Expertenhand

Bei der Fachübersetzung spielt die Terminologie eine zentrale Rolle. Über die sprachliche Expertise hinaus sind die fachspezifischen Kenntnisse des Übersetzers eine unabdingbare Grundvoraussetzung für eine sachgerechte Übersetzung. Ich spezialisiere mich in den Bereichen Recht, Wirtschaft und Finanzen und biete Fachübersetzungen in polnisch, deutsch und spanisch unter anderem von folgenden Dokumenten an:

 

Recht:

  • Verträge
  • Vereinbarungen
  • Gerichtsurteile
  • Prozessunterlagen

 

Wirtschaft:

  • Jahresberichte
  • Monats- und Quartalsberichte
  • Angebote
  • Protokolle
  • Versicherungspolicen
  • Exportdokumente
  • Bilanzen
  • Gutachten
  • Formulare
  • Vertraulichkeitsvereinbarungen
  • Handelsregisterauszüge
  • Übersetzungen von Geschäfts- und Privatkorrespondenz

Website-Übersetzung: mit professioneller Unterstützung erobern Sie Ihren Zielmarkt

Eine Website – ganz gleich, ob es sich um den Internetauftritt Ihres Unternehmens, einen Onlineshop, Ihre private Seite oder einen Blog handelt – ist mehr als nur Ihre Visitenkarte im Netz. Daher ist es wichtig gute Übersetzungen davon anzubieten. Ich übersetze Ihre Webseitentexte professionell ins Deutsche, Polnische oder ins Spanische.

 

Die Übersetzung von Webseiten beinhaltet folgende Serviceleistungen:

 

  • Webseitentexte unter Berücksichtigung von Fach- und Marketingaspekten
  • Meta-Informationen im Head und Footer
  • Meta-Titles und Bildtitel
  • SEO-konforme Übersetzung

Marketing-Übersetzungen: Texte, die für Ihre Ideen werben

Werbung ist in unserer Zeit omnipräsent. Umso wichtiger ist es deshalb für Unternehmen, sich mit positiven Werbebotschaften, originellen Posts und fesselnden Slogans von Mitbewerbern abzuheben. Um die Verständlichkeit Ihrer Werbetexte auch in anderen Sprachen zu garantieren biete ich Marketing Übersetzungen in die deutsche, polnische und spanische Sprache an.

 

Zu den Textarten, mit denen ich mich im Bereich Marketing-Übersetzung beschäftige, zählen unter anderem:

 

  • Slogans und Claims
  • Flyertexte und Broschüren
  • Produkt- und Kategoriebeschreibungen für Onlineshops
  • Unternehmenswebseiten
  • Anzeigentexte für Printmedien

Allgemeinsprachige Übersetzungen

Zu der Übersetzung von allgemeinsprachlichen Texten gehören einfache, nicht wissenschaftliche Dokumente mit allgemein bekannten Fachausdrücken, wie beispielsweise:

 

  • Presse- und Blogartikel
  • Anschreiben
  • Lebensläufe
  • Interviews
  • Reisekataloge
  • Pressemitteilungen
  • etc.

Einsatz von Software

Nutzung professioneller Übersetzungssoftware/CAT-Tools (Across, Trados.)

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf

Dolmetschen

Verhandlungsdolmetschen

Beim Verhandlungsdolmetschen werden einzelne Gesprächsabschnitte in die Zielsprache übersetzt. Dies findet in der Regel direkt nach einem Gespräch statt und wird ohne Zuhilfenahme von Notizen durchgeführt. Ich dolmetsche in Ulm und Umgebung in deutsch, polnisch und spanisch.

 

Diese Form des Dolmetschens eignet sich für jegliche Verhandlungen und Besprechungen:

 

  • Gerichtsverhandlungen
  • Firmenbesprechungen
  • Termine beim Standesamt, Arbeitsamt, Notar, Rechtsanwalt oder Arzt

 

Das Verhandlungsdolmetschen wird von mir in Polnisch und Spanisch angeboten.

Gerichtsdolmetschen

Die anspruchsvolle Tätigkeit als Übersetzerin und Dolmetscherin an Gerichten und Behörden erfordert neben hervorragenden Sprachkenntnissen auch juristisches Know-how, sowie Erfahrungen in den verschiedenen Dolmetsch-Techniken. Ich biete Gerichtsdolmetschen in der Sprachkombination Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch an.

Lektorat

Neben der Prüfung des Dokuments auf sprachliche Richtigkeit (Korrektorat), beinhaltet ein Lektorat darüber hinaus die Begutachtung und Überarbeitung des Schreibstils und der inhaltlichen Plausibilität.

 

 

MEHR ERFAHREN

Hierzu zählen unter anderem:

 

  • angemessene Formulierungen (kontextuelle Kongruenz)
  • logische Gliederung (intertextuelle Kongruenz)
  • inhaltliche Stimmigkeit (textimmanente Kongruenz)

 

Vor der ersten Abgabe oder Veröffentlichung Ihres Dokuments kann ich diese Punkte explizit durch mein Lektorat optimieren und mögliche Fehlerquellen beseitigen.

 

 

WENIGER

Interkultureller Sprachunterricht

Sprachen lernen und lehren ist meine Leidenschaft. Umso mehr freut es mich, diese Leidenschaft mit anderen zu teilen. Der Schwerpunkt meines Germanistikstudiums in Breslau lag in der Didaktik und Methodik des Fremdsprachenlernens. Das Lehren von Sprachen mittels effizienter Lernmethoden ist mir daher nicht fremd. Ich biete privaten Sprachunterricht in Ulm in den Sprachen polnisch, deutsch und spanisch an und helfe Ihnen mit meiner Erfahrung dabei diese Sprachen zu lernen.

 

 

MEHR ERFAHREN

Durch längere Aufenthalte in Spanien und Deutschland hatte ich die Möglichkeit, mich mit den land- und kulturspezifischen Merkmalen der Zielländer auseinanderzusetzen, die beim Fremdsprachenlernen eine bedeutende Rolle spielen.

 

 

WENIGER

Sprache als Leidenschaft

Sprache als Leidenschaft

Mitgliedschaften

Mitgliedslogo_lang_de
2