Nasze rozwiazania językowe

iwona-chwastyk-übertzung-PL-Card
iwona-chwastyk-dolmetschen-PL-Card
iwona-chwastyk-lektor-PL-Card

Tłumaczenia pisemne

Uwierzytelnione tłumaczenia dokumentów

Jako tłumacz przysięgły przy Sądzie Rejonowym w Ulm przetłumaczę Państwa dokumenty do przedłożenia w urzędach, sądach i instytucjach naukowych. Pieczątką i podpisem potwierdzę zgodność i kompletność przetłumaczonego dokumentu z przedłożonym mi oryginałem.

Oferuję tłumaczenia przysięgłe następujących dokumentów:

 

  • dokumenty wystawiane przez urząd stanu cywilnego (akt urodzenia, akt zgonu)
  • wyciąg z rejestru małżeńskiego
  • akt małżeństwa z adnotacją o rozwodzie
  • dokumenty o zawarciu związku partnerskiego
  • wyroki orzekające rozwód
  • adnotacje prawne
  • dokumenty adopcyjne i orzeczenia dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej
  • międzynarodowe odpisy aktów małżeństwa
  • zaświadczenia o niekaralności
  • dokumenty identyfikacyjne i prawo jazdy
  • wyciągi z rejestru handlowego
  • wnioski o nadaniu obywatelstwa
  • testamenty
  • świadectwa pracy
  • dyplomy ukończenia studiów

 

… i wiele innych

Tłumaczenia z ręki eksperta

Kluczową role dla tłumaczeń specjalistycznych odgrywa charakterystyczna dla danego działu terminologia. Poza fachową językową ekspertyzą niezbędne są także specjalistyczne umiejętności tłumacza w celu wykonania poprawnego tłumaczenia.

Specjalizuję się w tłumaczeniach z zakresu prawa, gospodarki i finansów i oferuję tłumaczenia między innymi następujących dokumentów:

 

Prawo:

  • umowy
  • porozumienia
  • wyroki sądowe
  • dokumentacja procesowa

 

Gospodarka:

  • raporty roczne/ miesięczne/kwartalne
  • oferty
  • protokoły
  • polisy ubezpieczeniowe
  • dokumentacja eksportowa
  • bilanse
  • orzeczenia (ekspertyzy)
  • formularze
  • umowy o zachowaniu poufności
  • wyciągi z rejestru handlowego
  • korespondencja firmowa

Tłumaczenie strony internetowej - profesjonalne tłumaczenie kluczem do zdobycia rynku docelowego

Strona internetowa – niezależnie czy ma na celu zaprezentowanie firmy w internecie, czy też jest to strona prywatna (blog) – jest ona Państwa wizytówką w sieci.

 

Tłumaczenie strony internetowej obejmuje następujące usługi:

 

  • profesjonalne tłumaczenie tekstów na stronę internetową z uwzględnieniem aspektów marketingowych
  • tłumaczenia niewidocznych elementów takich jak zawartość meta tagu description oraz obrazów/grafik
  • optymalizacja treści pod kątem SEO
  • lokalizacja tłumaczenia (np. adaptacja daty; waluty)

Tłumaczenia tekstów marketingowych - teksty promujące Państwa pomysły

Reklama jest w dzisiejszych czasach wszechobecna. By stać się konkurencyjnym na rynku, przedsiębiorstwa posługują się przemawiającymi sloganami i hasłami reklamowymi oraz starają się aby ich posty internetowe wyróżniały się oryginalnością.

 

W zakresie tłumaczeń marketingowych zajmuję się tłumaczeniami następujących tekstów:

 

  • slogany reklamowe
  • ulotki i broszury
  • opisy produktów i tytuły kategorii sklepów internetowych
  • strony internetowe firm
  • teksty reklamowe dla mediów drukowanych

Tłumaczenia ogólne

Teksty mające charakter ogólnojęzykowy, tak zwane teksty nienaukowe, nie zawierające terminów specjalistycznych i nie należące do żadnej konkretnej dziedziny naukowej, kierowane są do ogólnego grona czytelników i służą komunikacji niespecjalistycznej.

Do tłumaczeń tekstów ogólnych należą dokumenty z powszechnie znaną terminologią, takie jak:

 

  • artykuły prasowe i blogowe
  • listy motywacyjne
  • CV
  • wywiady
  • katalogi podróży
  • komunikaty prasowe itp.

Tłumaczenia wspierane komputerowo SDL Trados, Across

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia asystenckie

W trakcie tłumaczeń asystenckich poszczególne sekcje konwersacji są tłumaczone na język docelowy. Zazwyczaj odbywa się to bezpośrednio po rozmowie i bez użycia notatek.

Ta forma tłumaczenia idealnie nadaje się do wszelkiego rodzaju negocjacji i spotkań, na przykład do tłumaczeń w trakcie rozpraw sądowych, spotkań firmowych, w urzędzie stanu cywilnego, w urzędzie pracy, u notariusza, prawnika lub lekarza.

Tłumaczenie asystenckie są jedną z najbardziej powszechnie używanych usług tłumaczeniowych i są oferowane przeze mnie w języku polskim, niemieckim i hiszpańskim.

Tłumaczenia sądowe

Praca tłumacza przysięgłego dla sądów i urzędów wymaga nie tylko doskonałych umiejętności językowych, ale także wiedzy prawniczej i doświadczenia w różnych technikach tłumaczenia. Tłumaczenia sądowe oferuje w kombinacji języków polski-niemiecki, niemiecki-polski.

Skontaktuj się z nami

Skontaktuj się z nami

Redakcja tekstów

Redakcja tekstów obejmuje wszelkie poprawki ortograficzne, interpunkcyjne i gramatyczne, które  przeprowadzane są także podczas korekty tekstów. Dodatkowo sprawdzane są także aspekty merytoryczne tekstu pod kątem poprawności i sensowności, tj. odpowiednie sformułowania (kongruencja kontekstowa), logiczna struktura (zgodność intertekstualna) i spójność treści (zgodność immanentna).

 

CZYTAJ WIĘCEJ

Przed pierwszą publikacją zoptymalizuję Państwa teksty i wyeliminuję możliwe źródła błędów.

 

CZYTAJ MNIEJ

Korepetycje

Nauka i nauczanie języków obcych jest moją pasją. Tym bardziej cieszy mnie, gdy mogę tą umiejętnością dzielić się z innymi. Moje studia filologii niemieckiej we Wrocławiu ukierunkowane były głównie na dydaktykę i metodykę nauczania języków obcych, dzięki czemu  skuteczne metody nauczenia są mi bardzo dobrze znane.

 

 

CZYTAJ WIĘCEJ

Dzięki dłuższym pobytom w Hiszpanii i Niemczech miałam również okazję zapoznać się z kulturą i usposobieniem mieszkańców tych krajów. Znajomość społeczno-kulturowych elementów danego obszaru językowego odgrywa bowiem zasadniczą rolę w nauce języków obcych.

Oferuję korepetycję języka polskiego, niemieckiego i hiszpańskiego.

 

 

CZYTAJ MNIEJ

Języki obce – Moja pasja

Moja pasja – Języki obce

Przynależność

Mitgliedslogo_lang_de
2